Friday, May 16, 2025

Happy Reader of my book,'The Fascinating Tales of Urdu & its Courtyard — Dilli'


Mr Abu Shafquat (UK), Ex-CEO, AT&T and Telstra, with my book,'The Fascinating Tales of Urdu & its Courtyard — Dilli.The book offers a glimpse into Delhi’s changing history, culture, language and society. It gives an insight of the seven fabled cities of Delhi along with an interesting journey of Urdu, which was born and brought up here.

The book has stories — from kings, nawabs and poets to saints, faqirs and courtesans. The Fascinating Tales of Urdu & its Courtyard — Dilli is available on Fipkart.com, Amazon.in and Urdubazaar.in.

Delhi has a splendid legacy of Urdu poets — from Hatim, Dard, Sauda, Mir and Mushafi to Zauq, Ghalib, Zafar, Momin, Shefta and Daagh — who saw both the splendour and ravages of the time. The book also gives readers an exposure to Urdu prose and letters which are an important part of Delhi’s history. For the benefit of those who are not well-versed in Urdu, the author has written the extracts in Roman script (English) and has explained the meanings of difficult Urdu words too.

International Readers of The Fascinating Tales of Urdu & its Courtyard — Dilli

https://razaelahi.blogspot.com/2024/07/international-readers-of-fascinating.html
Readers of The Fascinating Tales of Urdu & its Courtyard — Dill
Get An Insight Of The Seven Fabled Cities Of Delhi

https://razaelahi.blogspot.com/2023/05/get-insight-of-seven-fabled-cities-of.html


Readers of The Fascinating Tales of Urdu & its Courtyard — Dilli

https://razaelahi.blogspot.com/2023/04/happy-readers-of-fascinating-tales-of.html

Wednesday, April 16, 2025

The Psychology of Motherhood



It was an honour speaking at the launch function of Dr Nadeem Mohsin’s book, “The Psychology of Motherhood” at India International Centre, New Delhi on April 15, 2025.

This book is a profound exploration of motherhood, blending personal narratives with a lot of feminine insights. By focusing on the experiences of six successful mothers, the book provides a rich tapestry of how different thinking preferences shape their journeys. Each of the six enlightened women have made unending, undaunted and indefatigable efforts to bring hope, happiness and harmony in the lives of the underprivileged women, youths and adolescents.


The author’s ability to highlight issues such as maternal traditions, healthcare disparities, and work-life balance adds layers to the discussion, making it relevant for professionals in clinical psychology and related fields.

The clear and accessible writing style is a plus, ensuring that a wide audience can engage with these important themes. It is a valuable resource for anyone looking to understand the complexities of motherhood and support expecting mothers.

Dr. Nadeem Mohsin is a doctorate in Economics and a Postgraduate degree holder in Psychology with specialisation in Clinical Psychology and Counselling. He has published seven books, and more than fifty articles in reputed journals in India and abroad.

To get a copy of the book, contact at 9540025221.

Some more pics of the book launch:

Monday, December 30, 2024

New Year Shayeri


Below are few couplets of mine themed on new year:




(khayaal-e-gesu-e-moambar = thoughts of fragrance of tresses; saffak = tyrant; ibliisi nizaam = satanic system; rasm-o-rah = rituals)

(elahi.raza82@gmail.com)

Sunday, December 22, 2024

Sham-e-Ghazal


New Delhi:Three-day International seminar on Mirza Ghalib was organised by Ghalib Institute from December 20-22, 2024. Former chief information commissioner Wajahat Habibullah inaugurated the seminar. The inaugural session was followed by Sham-e-Ghazal programme by renowned singer Radhika Chopra. Below are the videos of the melodious singing:




Ghalib Institute, which was founded in 1969 and patronised by leaders like Dr Zakir Hussain, Indira Gandhi and Fakhruddin Ali Ahmed, commemorates the works and life of the great Persian-Urdu poet.


(elahi.raza82@gmail.com)

Sunday, December 8, 2024

A Thought, A Couplet



مجھ پہ چھا گیا ہے وہ جلوۂ صد رنگ کی طرح

جیسے کر لیا ہے تیرگی نے ہم سے اک سمجھوتا

Mujh pe chhaa gya hai vo jalva-e-sad-rang ki tarah

Jaise kar liya hai tirgii ne hum se ik samjhauta

(#Raza Elahi)

jalva-e-sad-rang = spectacle of a hundred shades/colour

tiirgii = darkness, gloom

Thursday, November 7, 2024

Bigots Don’t Know, Urdu Is Indian Not Muslim


By Raza Elahi

Few days ahead of this year’s Diwali, the Urdu name of Lady Shri Ram college’s Diwali Mela, ‘Noor’, triggered a controversy. Many right-wing supporters accused the mela organisers of ‘Islamising’ a Hindu festival celebration.

A couple of years back a similar row erupted over a company giving an Urdu name – Jashn-e-Riwaaz – to its ad campaign during the festival. The popular clothing brand Fabindia drew the ire of netizens who charged the company of tarnishing the Hindu festival Diwali by giving it an Urdu name. They slammed the brand for unnecessarily uplifting secularism and Muslim ideologies in a Hindu festival.

The ‘Hindi-Hindu-Hindustan’ sloganeers’ annoyance over the use of Urdu words on a Hindu festival or event is ridiculous. It seems bigots neither know the history of the language nor they know that all the three words of their ‘slogan’ – Hindi, Hindu and Hindustan – are also Urdu words.

Born and brought up in the historical city of Delhi, Urdu has imbibed words from Khari Boli, Saraiki, Braj, Sanskrit, Awadhi and other local languages and dialects as well as from foreign languages like Persian, Turkish, Arabic and Pashto. It has enriched from generation to generation, mainly through accumulated wisdom, techniques and cultural traditions.

The ganga-jamuni tehzeeb is the soul and essence of this language and is well recorded as numerous Urdu couplets have captured the essence of Diwali and other Hindu festivals very well.

It is also a reality that almost 70 per cent of words we use in our conversation are Urdu words. Qismat, zindagi, intezaar, badtameez, dard, hukm, vaqt, akhbaar, kitaab, kaghaz, qlam, koshish, giraftaar, adaalat, muqadma, qanoon, taarikh, avaaz, aurat, kursi, taala, ummeedvaar, nateeja, dosti, dil, tijori, fikr, daftar, mulaqaat, naashta, paani, sair, ilaaj, azaadi, bahadur, mushkil, havaa, davaa, paani, doodh, ras, tan-khvaah, and gunah etc., are just some of the numerous Urdu words used daily by people of all the religions in this country. If we discontinue using these Urdu words, then our conversation will certainly sound jarring.

Many of us will be surprised to know that more than 50 per cent of Urdu words like ujaala, dhadkan, dukh, neend, baadal, andaa, khirki, agla, din, raat, meetha, kal, padson, mann, saavan and paas etc., are Sanskrit origin words.

Many Urdu words use Sanskrit prefix ‘an’ for negation – anjaan (unknown), anaari (unskillful), anpadh (illiterate), ankahi (unspoken), ansuni (unheard), andekhi (unseen), anhoni (strange) and an-ban (quarrel) etc.

The Urdu word sunsaan (lonely) is derived from Sanskrit ‘shunya’ (empty) and ‘asthan’ (place). Another Urdu word niraala (strange) has come from Sanskrit’s niralay (out of place).

In the Urdu word saaf-suthra, saaf is Arabic while suthra is Sanskrit. Similarly, in subh savera (early morning), subh is Arabic meaning morning while savera is derived from Sanskrit word ‘vela’ meaning time. Sanwla (dark skinned) is from Sanskrit word shyamala (black) while gora (fair) is from gaur (white). Ginti (counting) is from ganana (counting), while amma is from amba, meaning mother.

It is also important to mention that not only Muslims but also a galaxy of non-Muslims – like Munshi Nawal Kishore, Ratan Nath Sarshar, Ram Babu Saxena, Braj Narayan Chakbast, Ram Prasad Bismil, Raghupati Sahay (Firaq Gorakhpuri), Rajinder Singh Bedi, Munshi Premchand, and Krishan Chander etc., – are counted among greats of Urdu literature.

At a time when Urdu has been gaining popularity in many western and European countries and is being taught in various universities in the USA, UK, Japan and China etc., it is a sad commentary that the language is facing hatred in in its country of origin.

This pain of linking it to one community and religion is reflected in the following verse:

Kyun mujh ko banaate ho ta’assub ka nishaana

Main ne to kabhi ḳhud ko musalmaan nahi maana

Dekha tha kabhi main ne bhi ḳhushiyon ka zamaana

Apne hi vatan mein huun magar aaj akeli

Urdu hai mera naam main Khusro ki paheli

(ta’assub = prejudice)

I am sure that the lovers of Urdu – from all the religions – are there in a large number and their love for Urdu in a time of hate is a big boost to this shireen (sweet) language. I conclude this write-up with a nazm on Urdu written by me:

Shahad shahad si shireen ye zabaan Urdu

Khusboon se moattar ye zabaan Urdu

Suniye, aayie, farmaaiye

Guft-o-shuniid ki hasiin ye zabaan Urdu

Husn-o-ishq ki ruuh-e-ravaan

Shaiistagii ki hai pahchaan Urdu

Nigahoon se jab koi bolta hai

Samajh jao, aa gyi usse ye zabaan Urdu

Hindi ki hi to ye ik bahen hai

Phir kyun mitaate ho nishaan-e-Urdu

Zamaane se raha hai vajuud iska

Sambhal jao aye dushmanaan-e-Urdu

Shahad shahad si shireen ye zabaan Urdu

Khusboon se moataar ye zabaan Urdu

(guft-o-shuniid = talking & listening; ruuh-o-ravaa.n = spirit; shaiistagi = civilised)



(elahi.raza82@gmail.com)