Monday, December 30, 2024

New Year Shayeri


Below are few couplets of mine themed on new year:




(khayaal-e-gesu-e-moambar = thoughts of fragrance of tresses; saffak = tyrant; ibliisi nizaam = satanic system; rasm-o-rah = rituals)

(elahi.raza82@gmail.com)

Sunday, December 22, 2024

Sham-e-Ghazal


New Delhi:Three-day International seminar on Mirza Ghalib was organised by Ghalib Institute from December 20-22, 2024. Former chief information commissioner Wajahat Habibullah inaugurated the seminar. The inaugural session was followed by Sham-e-Ghazal programme by renowned singer Radhika Chopra. Below are the videos of the melodious singing:




Ghalib Institute, which was founded in 1969 and patronised by leaders like Dr Zakir Hussain, Indira Gandhi and Fakhruddin Ali Ahmed, commemorates the works and life of the great Persian-Urdu poet.


(elahi.raza82@gmail.com)

Sunday, December 8, 2024

A Thought, A Couplet



مجھ پہ چھا گیا ہے وہ جلوۂ صد رنگ کی طرح

جیسے کر لیا ہے تیرگی نے ہم سے اک سمجھوتا

Mujh pe chhaa gya hai vo jalva-e-sad-rang ki tarah

Jaise kar liya hai tirgii ne hum se ik samjhauta

(#Raza Elahi)

jalva-e-sad-rang = spectacle of a hundred shades/colour

tiirgii = darkness, gloom

Thursday, November 7, 2024

Bigots Don’t Know, Urdu Is Indian Not Muslim


By Raza Elahi

Few days ahead of this year’s Diwali, the Urdu name of Lady Shri Ram college’s Diwali Mela, ‘Noor’, triggered a controversy. Many right-wing supporters accused the mela organisers of ‘Islamising’ a Hindu festival celebration.

A couple of years back a similar row erupted over a company giving an Urdu name – Jashn-e-Riwaaz – to its ad campaign during the festival. The popular clothing brand Fabindia drew the ire of netizens who charged the company of tarnishing the Hindu festival Diwali by giving it an Urdu name. They slammed the brand for unnecessarily uplifting secularism and Muslim ideologies in a Hindu festival.

The ‘Hindi-Hindu-Hindustan’ sloganeers’ annoyance over the use of Urdu words on a Hindu festival or event is ridiculous. It seems bigots neither know the history of the language nor they know that all the three words of their ‘slogan’ – Hindi, Hindu and Hindustan – are also Urdu words.

Born and brought up in the historical city of Delhi, Urdu has imbibed words from Khari Boli, Saraiki, Braj, Sanskrit, Awadhi and other local languages and dialects as well as from foreign languages like Persian, Turkish, Arabic and Pashto. It has enriched from generation to generation, mainly through accumulated wisdom, techniques and cultural traditions.

The ganga-jamuni tehzeeb is the soul and essence of this language and is well recorded as numerous Urdu couplets have captured the essence of Diwali and other Hindu festivals very well.

It is also a reality that almost 70 per cent of words we use in our conversation are Urdu words. Qismat, zindagi, intezaar, badtameez, dard, hukm, vaqt, akhbaar, kitaab, kaghaz, qlam, koshish, giraftaar, adaalat, muqadma, qanoon, taarikh, avaaz, aurat, kursi, taala, ummeedvaar, nateeja, dosti, dil, tijori, fikr, daftar, mulaqaat, naashta, paani, sair, ilaaj, azaadi, bahadur, mushkil, havaa, davaa, paani, doodh, ras, tan-khvaah, and gunah etc., are just some of the numerous Urdu words used daily by people of all the religions in this country. If we discontinue using these Urdu words, then our conversation will certainly sound jarring.

Many of us will be surprised to know that more than 50 per cent of Urdu words like ujaala, dhadkan, dukh, neend, baadal, andaa, khirki, agla, din, raat, meetha, kal, padson, mann, saavan and paas etc., are Sanskrit origin words.

Many Urdu words use Sanskrit prefix ‘an’ for negation – anjaan (unknown), anaari (unskillful), anpadh (illiterate), ankahi (unspoken), ansuni (unheard), andekhi (unseen), anhoni (strange) and an-ban (quarrel) etc.

The Urdu word sunsaan (lonely) is derived from Sanskrit ‘shunya’ (empty) and ‘asthan’ (place). Another Urdu word niraala (strange) has come from Sanskrit’s niralay (out of place).

In the Urdu word saaf-suthra, saaf is Arabic while suthra is Sanskrit. Similarly, in subh savera (early morning), subh is Arabic meaning morning while savera is derived from Sanskrit word ‘vela’ meaning time. Sanwla (dark skinned) is from Sanskrit word shyamala (black) while gora (fair) is from gaur (white). Ginti (counting) is from ganana (counting), while amma is from amba, meaning mother.

It is also important to mention that not only Muslims but also a galaxy of non-Muslims – like Munshi Nawal Kishore, Ratan Nath Sarshar, Ram Babu Saxena, Braj Narayan Chakbast, Ram Prasad Bismil, Raghupati Sahay (Firaq Gorakhpuri), Rajinder Singh Bedi, Munshi Premchand, and Krishan Chander etc., – are counted among greats of Urdu literature.

At a time when Urdu has been gaining popularity in many western and European countries and is being taught in various universities in the USA, UK, Japan and China etc., it is a sad commentary that the language is facing hatred in in its country of origin.

This pain of linking it to one community and religion is reflected in the following verse:

Kyun mujh ko banaate ho ta’assub ka nishaana

Main ne to kabhi ḳhud ko musalmaan nahi maana

Dekha tha kabhi main ne bhi ḳhushiyon ka zamaana

Apne hi vatan mein huun magar aaj akeli

Urdu hai mera naam main Khusro ki paheli

(ta’assub = prejudice)

I am sure that the lovers of Urdu – from all the religions – are there in a large number and their love for Urdu in a time of hate is a big boost to this shireen (sweet) language. I conclude this write-up with a nazm on Urdu written by me:

Shahad shahad si shireen ye zabaan Urdu

Khusboon se moattar ye zabaan Urdu

Suniye, aayie, farmaaiye

Guft-o-shuniid ki hasiin ye zabaan Urdu

Husn-o-ishq ki ruuh-e-ravaan

Shaiistagii ki hai pahchaan Urdu

Nigahoon se jab koi bolta hai

Samajh jao, aa gyi usse ye zabaan Urdu

Hindi ki hi to ye ik bahen hai

Phir kyun mitaate ho nishaan-e-Urdu

Zamaane se raha hai vajuud iska

Sambhal jao aye dushmanaan-e-Urdu

Shahad shahad si shireen ye zabaan Urdu

Khusboon se moataar ye zabaan Urdu

(guft-o-shuniid = talking & listening; ruuh-o-ravaa.n = spirit; shaiistagi = civilised)



(elahi.raza82@gmail.com)

Thursday, October 31, 2024

Jashn-e-Noor


By Raza Elahi

As Hindus across India celebrate the festival of lights - where they light oil lamps and candles to symbolise the triumph of light over darkness and good over evil - here goes my poetic compositions on this beautiful day.


--------------

Diye to diye dil jagmaga rahe hain

Kya khoob hai ke sab muskura rahe hain

Hai ye jalva-e-bahisht bar-ru-e-zamii.n

Jo mil ke aaj sab Diwali mana rahe hain

#RAZA ELAHI

(* jalva-e-bahisht bar-ru-e-zamii.n = display of Paradise on the earth)


The name Diwali is derived from the Sanskrit word dipavali, which means ‘row of lights’ that people light outside their homes to symbolise the inner light that protects them from spiritual darkness.

More than 500 couplets by many Urdu poets like Nazeer Akbarabadi, Haider Bayabani, Hafeez Banarasi and Jameel Mazhari etc., have captured the essence of this important day. Below are some Urdu couplets written on Diwali:

Meri saañsoñ ko giit aur aatmā ko saaz detī hai

Ye diwali hai sab ko jiine kā andaaz detī hai

Sabhī ke diip sundar haiñ hamaare kyā tumhāre kyā

Ujaala har taraf hai iss kinaare uss kinaare kyā

Gagan kī jagmagaahaT paḌ ga.ī hai aaj maddham kyuuñ

MuñDeroñ aur chhajjoñ par utar aa.e haiñ taare kyā

#Hafeez Banarasi

Hai dasahre mein bhi yuuñ go farhat-o-zīnat 'Nazīr'

Par Diwali bhi ajab paakīza-tar tyauhār hai

#Nazeer Akbarabadi

Samet lein mah-o-khursheed roshnii apni

Salahiyat hai zameen mein bhi jagmagaane ki

#Mazhar Imam

Diwali ke diip jale haiñ

Yaar se milne yaar chale haiñ

Chaaroñ jaanib dhūm-dhaḌākā

Chhote rocket aur pataaḳha

Ghar mein phul-jhaḌiyāñ chhūTe

Man hi man mein laddu phuute

Diip jale haiñ ghar āñgan mein

Ujyaaraa ho jaa.e man mein

Apnoñ kī to baat alag hai

Aaj to saare ġhair bhale haiñ

Diwali ke diip jale haiñ

#Haider Bayabani


(Above two pics are the nastaliq version of my poetry)

(elahi.raza82@gmail.com)

Saturday, October 19, 2024

Jashn-e-Urdu 2024 Highlights


By Raza Elahi

Celebrating the multifaceted beauty of Urdu across diverse art forms, Jashn-e-Urdu is a big draw among Delhiites. It provides a platform for nurturing and showcasing the rich tapestry of the language and its tahzeeb. Renowned artistes from the field of ghazal singing, qawwali, sufi melodies, and drama perform in the four-day Urdu Heritage Festival, organised every year by Urdu Academy of Delhi government.

Below is the video of the highlights of this year festival (Oct 17-20, 2024) held at Central Park in Connaught Place, New Delhi.